So I got a message from J today, asking me what the words on the yellow sticker mean.
Well, good news! I hope you bought that pack of Okinawa pork because… It’s on offer!
Let’s see what’s on the yellow sticker:
“レジにで本体価格の3割引き”
レジ – cashier
本体価格 (ほんたいかかく) – pre-tax price
割引き (わりびき) – tenths discounted
So yup, that pack of meat is 30% off at the cashier! Ok great… But what meat is that?
“沖縄県産長寿豚小間切れ肉”
沖縄県 (おきなわけん) – Okinawa prefecture
産 (さん) – product of
長寿 (ちょうじゅ) – longevity
豚 (ぶた) – pork
小間切れ肉 (こまぎれにく) – finely sliced or minced meat
Great, so that’s a pack of sliced Okinawa erm… longevity pork? Well, that ‘longevity’ is the brand of the pork! It’s described as Okinawa’s pride!
So there we have it, a pack of sliced pork at 30% off pre-tax price.
Just for fun, here are the rest of the kanji on the pack and the meanings:
税込価格 (ぜいこみかかく) – price with tax included
So the pack of meat costs 273 yen before tax, and 295 yen after tax – before the discount that is.
賞味期限 (しょうみきげん) – best before date
保存 (ほぞん) – storage
温度 (おんど) – temperature
以下 (いか) – below
I.e.: Store the meat below 4°C